Japanese/Chinese Translation Service FAQ

(Frequently Asked Questions)


If your question is not answered below, send an email to POHANL@YAHOO.COM
  1. Do you translate webpages?
  2. Do you translate between Japanese and Chinese?
  3. Can you send the text to be translated via a form rather than email?
  4. Can you process Unicode ascii characters in Ӓᘮ format?
  5. What should be in the subject line?
  6. Is there a maximum amount of text for translation?
  7. How long does it usually take for translation?
  8. Are there any other fees involved?
  9. What if I don't have PayPal?
  10. Do you translate to Simplified Chinese or Traditional Chinese characters?
  11. What type of file format do I send in and what type of format do I receive in the end?
  12. How do I read the translated work if not in English?


  1. Do you translate webpages?

    Yes, instead of emailing the text, you can email the URL address of the webpage.


  2. Do you translate between Japanese and Chinese?

    Yes, just make sure the subject line of your email indicates this is the translation that you wish.


  3. Can you send the text to be translated via a form rather than email?

    Yes, visit HERE


  4. Can you process unicode ascii characters in Ӓᘮ format?

    Yes. You can send text for translation in this webified ascii format.


  5. What should be in the subject line?

    The type of translation service. Example: Japanese to English translation.


  6. Is there a maximum amount of text for translation?

    No. But the longer it is the longer it takes for translation.


  7. How long does it usually take for translation?

    Depends on the complexity of the message. Usually takes less than a week for most email messages. Same day or next day is not uncommon.


  8. Are there any other fees involved?

    A PayPal fee of 2.9% + .30 max to cover the receiving end of the transaction. This fee only affect certain PayPal customers though.


  9. What if I don't have PayPal?

    PayPal is preferred. Under certain conditions other types of payment services like FirePay.com and Neteller.com may be accepted. Please email and ask beforehand if you wish to use alternative means of payment.


  10. Do you translate to Traditional Chinese or Simplified Chinese characters?

    You can specify which type you wish. Only if the finished translation is in Chinese do you need to specify. If you don't specify, one will be chosen for you. People in mainland China (Peoples Republic of China) use Simplifed Chinese, while Taiwan, Hong Kong, and Singapore use Traditional Chinese characters.


  11. What type of file format do I send in and what type of format do I receive in the end?

    You can choose which type you wish. Usually you will receive the file back in the same format you sent it in. Normally, you send the work to be translated as an attachment by email. Common formats are html, Word 6 format, RTF format, and unicode text file.


  12. How do I read the translated work if not in English?

    The operating system (like Windows) needs to be configured to be able to display the language that you wish to read. If you try to read the document without the fonts and display support installed, the words look like garbled ascii characters, not Asian characters. Note that sometimes you need to reboot to the correct language display support in order to read different asian language documents. You can get around this by having the words encoded in Unicode.





Return to Main Page
Advertisers
.